浪博恩的馬車碾過碎石路,車輪發(fā)出沉悶的聲響。暮色已深,初冬的寒氣透過車廂的縫隙滲入,與班納特太太高亢的嗓音形成鮮明對比。
"哦!我的神經(jīng)!我的神經(jīng)今天承受了太多!伯爵閣下!索恩伯里爵士!還有卡特先生!都來浪博恩做客!簡,親愛的,你看到彬格萊先生看你的眼神了嗎?我敢打賭,他明天一定會來橡樹園!哦!瑪麗!"班納特太太突然轉(zhuǎn)向坐在角落的瑪麗,眼中閃爍著一絲興奮與貪婪交織的光芒,"你和伯爵到底是怎么認(rèn)識的?他看你的眼神可不一般!還有索恩伯里爵士!天啊,瑪麗,你們該不會——"
"母親。"瑪麗的聲音不大,卻像一把鋒利的剪刀,干脆利落地剪斷了班納特太太的喋喋不休。她深黑色的眼眸在昏暗的車廂內(nèi)如同兩潭靜水,"伯爵和索恩伯里爵士是我的摯友,卡特先生是我的商業(yè)伙伴。"
車廂內(nèi)瞬間安靜下來。簡驚訝地看向瑪麗,伊麗莎白的眉頭微微蹙起,吉蒂則茫然地眨著眼睛。班納特先生從假寐中睜開眼,目光若有所思地落在三女兒沉靜的側(cè)臉上。
"摯友?商業(yè)伙伴?"班納特太太的聲音陡然拔高,在狹小的車廂內(nèi)顯得格外刺耳,"瑪麗·班納特!你這是什么態(tài)度?我是你母親!問問怎么了?伯爵那樣的人物,能和你做'摯友'?誰知道是不是——"
"班納特太太。"瑪麗再次打斷她,這次聲音更冷,指尖在膝上微微收緊,"請您慎言。費(fèi)茨威廉伯爵不是梅里頓那些無所事事的鄉(xiāng)紳,索恩伯里爵士更不是您茶會上可以隨意評頭論足的鄰居。他們是真正有影響力的人物,您今日的每一句輕率言論,都可能成為明日赫特福德郡的笑柄。"
班納特太太的臉漲得通紅,嘴唇顫抖著:"你!你竟敢這樣跟我說話!班納特先生,你看看你的好女兒!"
瑪麗沒有理會母親的歇斯底里,目光平靜地掃過車廂內(nèi)的每一個(gè)人:"明天的拜訪,請各位謹(jǐn)記:不要開不得體的玩笑,不要探聽私事,不要表現(xiàn)得像是沒見過世面的鄉(xiāng)下人。他們并不喜歡與不熟之人表現(xiàn)過分親昵。"
"瑪麗!"伊麗莎白忍不住出聲,"你這話太過分了。我們雖然比不上伯爵尊貴,但浪博恩的教養(yǎng)也不至于——"
"是嗎?"瑪麗看向伊麗莎白,眼神銳利如刀,"那么請問,莉迪亞和吉蒂在梅里頓軍官面前的舉止,算得上'有教養(yǎng)'嗎?母親逢人便宣揚(yáng)簡與彬格萊先生'即將訂婚'的言論,又算得上'得體'嗎?"
簡的臉?biāo)⒌刈儼?,手指絞緊了膝上的手帕。吉蒂則委屈地癟了嘴。
"未確立的關(guān)系大肆宣揚(yáng),只會讓簡在社交場上淪為笑柄。"瑪麗的聲音冷靜得近乎殘酷,"若彬格萊先生最終沒有求婚,簡將如何自處?班納特家的名聲又將如何?"
班納特太太倒吸一口冷氣,像是被戳中了痛處:"你!你這個(gè)不孝女!竟敢詛咒你姐姐!簡和彬格萊先生明明——"
"母親,"瑪麗再次打斷她,聲音低沉而堅(jiān)定,"我言盡于此。明天的橡樹園之行,若您還想維持基本的體面,就請謹(jǐn)言慎行。否則,我不介意向伯爵坦言,班納特家其他人就不必出席了。"
這句話如同一記耳光,讓班納特太太瞬間噤聲。車廂內(nèi)陷入一種詭異的沉默,只有車輪碾過石子的聲響和馬蹄的嘚嘚聲回蕩在寒冷的夜色中。
浪博恩的輪廓終于在黑暗中顯現(xiàn)。馬車停下時(shí),瑪麗第一個(gè)起身下車,頭也不回地走進(jìn)宅邸,留下身后一車廂的震驚與憤怒。
樓上的臥室里,瑪麗站在窗前,望著窗外漆黑的夜色。
月光慘淡地灑在光禿的樹梢上,投下猙獰的影子。她的胸口微微起伏,方才壓抑的怒火仍在血管中奔涌。多少年了?自從那個(gè)被咖啡漬玷污的生日禮物后,她以為自己早已對家人的輕慢麻木??山袢眨?dāng)班納特太太用那種市儈的眼神打量她的朋友,用輕浮的語氣揣測她與伯爵的關(guān)系時(shí),那股積壓多年的怒火還是沖破了理智的閘門。
她深吸一口氣,走到書桌前,從暗格中取出一張支票簿。鵝毛筆蘸滿墨水,在紙上寫下了一個(gè)數(shù)字——足夠買下兩個(gè)浪博恩的數(shù)字。墨跡干透后,她將支票對折,放入信封,然后靜靜地等待著。
樓下的喧鬧漸漸平息。透過地板,她能聽到班納特太太在客廳里對菲利普斯姨媽的哭訴,聽到簡溫柔的安慰和伊麗莎白若有所思的沉默。當(dāng)整座宅邸終于陷入沉寂,只剩下書房那盞長明的燈時(shí),瑪麗拿起信封,走下了樓梯。
書房的門虛掩著,昏黃的燈光從縫隙中漏出。
瑪麗輕輕推開門。班納特先生坐在壁爐旁的扶手椅中,手中握著一杯琥珀色的白蘭地,火光在他疲憊的臉上跳動??吹浆旣悾⑽达@得驚訝,只是抬了抬眉毛。
"我猜你會來。"他的聲音沙啞,帶著一貫的譏誚,"坐吧。"
瑪麗沒有坐下,而是徑直走到書桌前,將信封放在桌面上,推向父親的方向。
"這是什么?"班納特先生沒有伸手去拿。
"我估算的,這些年您撫養(yǎng)我的費(fèi)用。"瑪麗的聲音平靜如水,"如果算少了,可以在合理范圍內(nèi)提出,我會再補(bǔ)一張。"
班納特先生的表情凝固了。他放下酒杯,緩緩拿起信封,打開。當(dāng)他看清上面的數(shù)字時(shí),灰藍(lán)色的眼睛猛地睜大。
"這足夠買下兩個(gè)浪博恩。"他的聲音失去了往日的玩世不恭,"瑪麗,你這是要買斷我們的關(guān)系嗎?"
瑪麗站在書桌前,月光從她身后的窗戶灑進(jìn)來,為她鍍上一層銀色的輪廓。她的表情隱在陰影中,只有那雙深不見底的黑眼睛反射著壁爐的火光。
"明面上,我們還是一家人。"她的聲音輕得像嘆息,"但我希望內(nèi)里,我們就當(dāng)普通鄰居般相處吧。"
班納特先生的手微微發(fā)抖,支票在他指間沙沙作響:"為什么?"
"為什么?"瑪麗重復(fù)了一遍,嘴角勾起一絲苦澀的弧度,"您真的需要問嗎,父親?"
她走向書架,手指撫過那些蒙塵的書脊:"從我記事起,這個(gè)家里有誰真正'看見'過我?母親嘲笑我的長相,拿我和姐姐們比較;莉迪亞和吉蒂把我的書當(dāng)玩具撕毀;簡和伊麗莎白至少沒有惡意,但她們的目光也從未在我身上停留超過必要的時(shí)間。就算停留,伊麗莎白那自比高傲的眼神可真常見。"
她的手指停在一本破舊的植物圖鑒上,那是班納特先生多年前隨手丟給她的:"而您,父親,您是最聰明的一個(gè)。您看透了家中每個(gè)人的可笑之處,卻選擇用諷刺和冷漠來應(yīng)對,包括對我的忽視。"
班納特先生的臉色變得蒼白:"瑪麗,我從未——"
"您有一年生日生日。"瑪麗突然轉(zhuǎn)身,黑眼睛直視著父親,"我花了一個(gè)月時(shí)間,用能找到的最好的紙,抄寫了十二個(gè)自己編的故事,畫了插圖,用線縫成小冊子。我把它送給您,期待您至少會翻開看一眼。"
壁爐的火光噼啪作響,映照著班納特先生陡然僵住的表情。記憶的閘門被撬開,那個(gè)被咖啡杯壓住的小冊子,那個(gè)滿眼期待的小女孩,那個(gè)隨手將禮物擱置的自己。
"您把它放在桌邊,然后一杯咖啡打翻,浸透了整本冊子。"瑪麗的聲音平靜得可怕,"您甚至沒有道歉,只是皺了皺眉,說了句'可惜了桌子'。"
班納特先生的手無力地垂下,支票飄落到地毯上。他的嘴唇顫抖著,卻發(fā)不出聲音。
"我不再期待家人的愛,父親。"瑪麗走向門口,"這筆錢,買的是我余下的自由。您會答應(yīng)的,畢竟好處是您占多了,不是嗎?簡和伊麗莎白的嫁妝會豐厚不少。"
她的手搭在門把上,停頓了一下:"明天我會照常去橡樹園。至于其他人是否同行,取決于您能否讓班納特太太保持最基本的體面。"
門輕輕關(guān)上,留下班納特先生獨(dú)自面對壁爐的火焰和那張靜靜躺在地毯上的支票。
夜深了,浪博恩的書房燈火依舊。
班納特先生呆坐在扶手椅中,白蘭地杯早已見底。他的目光空洞地盯著那張支票,腦海中翻涌著無數(shù)被他刻意忽視的記憶碎片:
瑪麗獨(dú)自在花園角落看書的小小身影;餐桌上永遠(yuǎn)最后一個(gè)被遞菜盤的安靜女孩;家庭聚會時(shí)蜷縮在窗邊座位、幾乎與窗簾融為一體的沉默側(cè)影;還有那次,是的,那次該死的生日,咖啡漬在粗糙的紙頁上暈開時(shí),小女孩眼中熄滅的光亮。
"上帝啊..."他喃喃自語,手指深深插入灰白的發(fā)間。他以為自己是個(gè)清醒的旁觀者,看透了妻子的愚蠢、女兒的膚淺,卻從未意識到,自己的冷眼旁觀也是一種殘忍。瑪麗說得對,他是最聰明的一個(gè),卻也是最懦弱的一個(gè)。
窗外,月亮隱入云層,浪博恩的花園陷入更深的黑暗。班納特先生彎腰撿起那張支票,數(shù)字在火光中刺痛他的眼睛。這筆錢確實(shí)能解決很多問題——五個(gè)女兒的嫁妝,浪博恩日益窘迫的開支,甚至是他一直擔(dān)心的、班納特太太和未婚女兒們在他死后的生計(jì)。
但代價(jià)是什么?
他想起今天在草地上看到的瑪麗——那個(gè)在伯爵身邊展現(xiàn)出他從未見過的沉靜與鋒芒的女兒。她是什么時(shí)候長大的?什么時(shí)候擁有了能吸引伯爵那樣人物的才華與氣度?而他,作為父親,竟然一無所知。
白蘭地的酒勁上涌,班納特先生發(fā)出一聲苦笑。也許瑪麗是對的。也許"普通鄰居"的關(guān)系,對他們所有人來說,都是一種仁慈。
翌日清晨,陽光穿透浪博恩餐廳的落地窗,在桃花心木餐桌上投下明亮的光斑。
早餐的氣氛異常沉悶。班納特太太罕見地沉默著,眼睛紅腫,顯然一夜未眠。簡小心翼翼地切著盤中的火腿,目光不時(shí)擔(dān)憂地掃過母親和瑪麗。伊麗莎白若有所思地?cái)噭又璞賱t因?yàn)樽蛲肀慌懦诖笕苏勗捴舛@得悶悶不樂。
班納特先生最后一個(gè)入席。他看起來蒼老了十歲,眼下的青黑顯示他徹夜未眠。當(dāng)他坐下時(shí),所有人的目光都集中在他身上,等待他對昨晚風(fēng)波的裁決。
"班納特太太,"他的聲音沙啞而疲憊,"關(guān)于今天的橡樹園之行,我有話要說。"
班納特太太緊張地攥緊了餐巾。
"瑪麗說得對,"班納特先生直視著妻子,"伯爵和索恩伯里爵士不是我們茶會上的鄰居。任何不得體的言行,都可能影響簡和伊麗莎白的前程。"
班納特太太張了張嘴,似乎想反駁,但在丈夫異常嚴(yán)肅的目光下又閉上了。
"因此,"班納特先生繼續(xù)道,聲音中帶著不容置疑的決斷,"今天的拜訪,所有人必須謹(jǐn)言慎行。不談婚嫁,不探私事,不開輕浮玩笑。否則——"他意味深長地看了妻子一眼,"就留在浪博恩。"
餐廳里鴉雀無聲?,旣惏察o地啜飲著紅茶,目光平靜地落在窗外陽光照耀的草坪上。班納特先生的視線在她身上停留了片刻,眼中閃過一絲復(fù)雜的情緒,但很快又恢復(fù)了平靜。
"現(xiàn)在,"他放下餐巾,"如果各位女士們已經(jīng)用完早餐,就該準(zhǔn)備出發(fā)了。橡樹園的馬車一小時(shí)后到。"
班納特太太罕見地沒有提出異議,只是默默站起身,帶著簡和吉蒂離開了餐廳。伊麗莎白猶豫了一下,留了下來。
"父親,"她輕聲問道,"昨晚發(fā)生了什么?您看起來..."
班納特先生搖搖頭,示意她不必多問:"去準(zhǔn)備吧,麗萃。記住,今天多看,多聽,少說。"
伊麗莎白疑惑地看了看父親,又看了看始終沉默的瑪麗,最終點(diǎn)點(diǎn)頭離開了。
餐廳里只剩下班納特先生和瑪麗兩人。陽光靜靜地流淌在兩人之間的沉默中。
"我接受你的條件。"班納特先生最終開口,聲音低沉,"但有一個(gè)要求。"
"至少..."班納特先生的聲音罕見地帶上了一絲懇求,"至少在公開場合,給我留一點(diǎn)父親的體面。"
瑪麗注視著他疲憊的臉龐,片刻后,輕輕點(diǎn)了點(diǎn)頭:"只要班納特太太不越界。"
班納特先生如釋重負(fù)般呼出一口氣,伸手從口袋里掏出那張支票,推過桌面:"這個(gè),你收回去。我不需要你的錢來提醒我是個(gè)失敗的父親。"
瑪麗沒有伸手去拿:"留著吧,父親。就當(dāng)是...我對你們的最后一點(diǎn)責(zé)任。"
班納特先生的手懸在半空,最終緩緩收回。陽光照在那張薄薄的紙上,數(shù)字閃爍著冰冷的光芒。
一小時(shí)后,橡樹園的豪華馬車準(zhǔn)時(shí)出現(xiàn)在浪博恩門前。班納特一家穿戴整齊地站在門廊下,班納特太太罕見地保持著克制的沉默,簡和伊麗莎白優(yōu)雅得體,吉蒂也收斂了往日的聒噪。
瑪麗最后一個(gè)走出大門,一襲深綠色的旅行裝束,襯得她膚白如雪。她手中拿著一個(gè)精致的皮質(zhì)畫夾,那是伯爵昨日悄悄塞給她的禮物。
當(dāng)她走向馬車時(shí),班納特先生站在門廊的陰影處,望著女兒挺直的背影。陽光照在她的發(fā)梢,為那深黑的發(fā)絲鍍上一層金邊。在這一刻,他突然無比清晰地意識到,這個(gè)他從未真正了解的女兒,已經(jīng)以一種他無法企及的方式,飛向了更廣闊的天空。
而浪博恩,終究只是她生命中的一個(gè)驛站。
瑪麗抬起眼睛,等待著他的下文。