橡樹園的餐廳沐浴在正午明亮卻不灼人的陽光下。巨大的落地窗外,
精心打理的花園在冬日里依舊保持著幾何圖案的規(guī)整,遠(yuǎn)處的湖泊在陽光下泛著細(xì)碎的銀光。
長餐桌上鋪著雪白的亞麻桌布,銀質(zhì)餐具和水晶杯折射著璀璨的光點(diǎn)。
精致的瓷盤中盛放著午餐:嫩煎鱒魚淋著檸檬黃油汁,
配以水煮蘆筍和奶油土豆泥;一盤烤得恰到好處的松雞胸肉,
旁邊是蔓越莓醬;還有一籃新烤的面包卷,散發(fā)著溫暖誘人的麥香。
愛德華·費(fèi)茨威廉伯爵與妹妹艾米莉亞相對而坐。氣氛本該是寧靜祥和的,
但艾米莉亞雖然經(jīng)過愛德華的勸導(dǎo),但心里還是很擔(dān)心他,
擔(dān)心哥哥之后上了戰(zhàn)場之后的安全,顯得有些心事重重。
她心不在焉地用叉子撥弄著盤中的蘆筍尖,幾次欲言又止。伯爵敏銳地察覺到了妹妹的異樣,
放下手中的餐刀,聲音溫和但帶著關(guān)切:“艾米莉亞,剛剛還不是還挺開心的嗎?
你還在擔(dān)心嗎?別擔(dān)心了,哥哥到時候一定會安全回來的,也會好好保護(hù)自己的。
”“今天的菜很好吃,廚房做了你最喜愛的菜呢!”伯爵邊說,邊注意著妹妹的表情。
“艾米莉亞,別不開心了,說點(diǎn)開心的的事情,或者說點(diǎn)你最近聽到的八卦聽聽。
”艾米莉亞抬起頭,琥珀色的眼眸中帶著一絲絲擔(dān)心,她深吸一口氣,
仿佛下定了決心:“好吧,愛德華哥哥,我會調(diào)整好心情的?!罢f起八卦,
我前幾天在茶會上聽到幾位夫人在談?wù)摗瓎讨巍ね四废壬?/p>
”這個名字像一顆冰冷的石子投入平靜的湖面。伯爵握著酒杯的手指幾不可察地收緊了一瞬,
灰藍(lán)色的眼眸深處掠過一絲銳利的寒芒,但他面上依舊保持著平靜,只是放下了酒杯,
身體微微前傾,做出傾聽的姿態(tài):“哦?她們談?wù)撍裁矗?/p>
”“她們說…說威克姆先生是個很有魅力的紳士,言談風(fēng)趣,舞姿出眾,很受女士們的歡迎。
”艾米莉亞的聲音帶著一絲不確定,她仔細(xì)觀察著哥哥的表情,“但…也有人說,
他好像有些…經(jīng)濟(jì)上的麻煩?還有人提到…他以前在德比郡,
似乎和老達(dá)西先生有些…不太愉快的過往?愛德華,這些傳聞…是真的嗎?
”她的眼神里充滿了尋求真相的渴望,以及對哥哥判斷的依賴。餐廳里瞬間安靜下來,
只有壁爐里木柴燃燒的輕微噼啪聲。陽光透過窗欞,
在伯爵輪廓分明的臉上投下明暗分明的光影,讓他此刻的神情顯得格外深沉?!笆钦娴?。
”伯爵的聲音低沉而清晰,沒有任何迂回,每一個字都像敲在冰面上,“喬治·威克姆,
是我所知道的人中,最不值得信任的一個。那些關(guān)于他魅力的傳聞或許不假,
但這正是他最危險的地方。”艾米莉亞倒吸一口涼氣,
手中的叉子“叮”的一聲輕碰在盤沿上。她沒想到哥哥會如此直接而嚴(yán)厲地評價一個人。
伯爵的目光變得極其嚴(yán)肅,直視著妹妹的眼睛,
帶著不容置疑的告誡意味:“關(guān)于他的經(jīng)濟(jì)狀況,傳聞已經(jīng)過于溫和。
他不是簡單的‘有些麻煩’,而是深陷債務(wù)泥潭,慣于利用他人的善意和輕信來填補(bǔ)窟窿,
手段往往游走于道德甚至法律的邊緣。”他停頓了一下,
似乎是在斟酌是否該說出更黑暗的部分,最終還是決定給妹妹一個明確的警示,
“至于他與老達(dá)西先生的過往…那更是一筆爛賬。
他辜負(fù)了老達(dá)西先生對他視如己出的栽培和慷慨,行為極其惡劣,
以至于被剝奪了原本許諾的優(yōu)渥牧師職位和豐厚年金。達(dá)西為此事與他徹底決裂,
絕非空穴來風(fēng)。”艾米莉亞的臉色微微發(fā)白,
顯然被這赤裸裸的真相震驚了:“上帝啊…他竟然是這樣的人…”“艾米莉亞,
”伯爵的聲音加重了幾分,帶著兄長特有的保護(hù)性威嚴(yán),“聽著,這不是簡單的品行瑕疵。
威克姆是個精于偽裝、毫無底線、極度危險的投機(jī)者。
他尤其擅長利用年輕女士的天真和對浪漫的幻想。梅里頓駐扎了民兵,
他這樣的人出現(xiàn)在那里,如同餓狼闖入羊群?!彼眢w前傾,目光如炬,“我要求你,
絕對、絕對不要與他有任何接觸。不要聽信他的任何花言巧語,不要接受他的任何邀約,
甚至…盡量避免出現(xiàn)在他可能出現(xiàn)的場合。如果他在社交場合試圖接近你,立刻離開,
或者尋求可靠長輩的保護(hù)。明白嗎?”伯爵的話語如同冰冷的鐵律,字字敲在艾米莉亞心上。
她從未見過哥哥用如此凝重甚至帶著一絲焦慮的語氣談?wù)撘粋€人。
這讓她深刻意識到事情的嚴(yán)重性遠(yuǎn)超她的想象?!拔颐靼?,愛德華哥哥。
”艾米莉亞挺直了背脊,眼神由震驚轉(zhuǎn)為堅定,“我發(fā)誓,我會遠(yuǎn)離他,
絕不會給他任何可乘之機(jī)?!彼嵵氐爻兄Z,隨即又有些擔(dān)憂地問,“那…達(dá)西先生那邊?
威克姆在梅里頓,他會不會…”“達(dá)西知道他的為人,也清楚他的危險性。
”伯爵的眉頭并未舒展,“但威克姆就像一條滑膩的毒蛇,總能找到縫隙鉆營。
我們只能管好自己,提高警惕?!彼闷鸩徒聿亮瞬磷旖?,結(jié)束了這個沉重的話題,“好了,
記住我的話。享用你的午餐吧,松雞涼了味道就差了?!毙置脗z重新拿起餐具,
但餐廳里的陽光似乎不再那么明媚,威克姆這個名字帶來的陰影,
如同窗外突然飄過的一片烏云,短暫地遮蔽了橡樹園的安寧。
美味的食物在口中也仿佛失去了些許滋味,
取而代之的是一種對潛在危險的警覺和對妹妹安全的深深關(guān)切。與此同時,
浪博恩的起居室里卻彌漫著一種截然不同的、近乎焦躁不安的氣氛。
外面下起了淅淅瀝瀝的冬雨,雨點(diǎn)敲打著窗玻璃,更添幾分陰郁。壁爐里的火雖然燒得旺,
卻驅(qū)不散室內(nèi)的沉悶。班納特太太深陷在靠窗的扶手椅里,手里機(jī)械地絞著一條繡花手帕,
眼睛紅腫,顯然是剛哭過不久。她不停地唉聲嘆氣:“我的簡!我可憐的簡!
在別人家里生病,也不知道吃不吃得慣那里的東西…有沒有人好好照顧她…這該死的雨,
想去看看她都不方便…”吉蒂坐在旁邊的沙發(fā)上,心不在焉地翻著一本過期的時裝雜志,
不時附和母親幾句:“是啊,媽媽,簡真是太可憐了。希望她快點(diǎn)好起來。