變化,是在一個(gè)極其微弱、幾乎無法察覺的時(shí)刻悄然發(fā)生的。
洞內(nèi),依舊是熟悉的、仿佛凝固了千百年的黑暗。納努克正趴在母親前爪附近,用還沒長牙的牙齦啃咬著希拉厚厚的爪墊。這是她最近發(fā)現(xiàn)的“新玩具”,那堅(jiān)韌而有彈性的觸感讓她著迷。阿克拉克和西米亞克則依偎在母親腹部最溫暖的位置,發(fā)出滿足的鼾睡聲。
突然,一種極其細(xì)微的、異樣的感覺觸動(dòng)了納努克的臉頰。不是氣味,不是聲音,也不是溫度的變化。是一種……難以描述的、輕柔的觸碰感,像是有什么極其輕盈的東西落在了她的鼻尖上。她困惑地停下啃咬,抬起小腦袋。
什么也沒有。依舊是沉甸甸的黑。
但就在她準(zhǔn)備低下頭繼續(xù)啃咬時(shí),那種感覺又來了!這一次,落在了她的額頭上方,帶著一絲極其微弱的暖意。這是什么?她完全困惑了,轉(zhuǎn)動(dòng)著小腦袋,努力睜大被胎膜覆蓋的眼睛——雖然依舊什么也看不見。
不止是她。希拉的耳朵幾不可察地動(dòng)了一下。她似乎也察覺到了那極其細(xì)微的變化。她停止了喉嚨深處的咕嚕聲,巨大的頭顱不易察覺地轉(zhuǎn)向洞口的方向,鼻翼微微翕動(dòng),捕捉著空氣中最細(xì)微的流動(dòng)。
那感覺又來了。這一次,納努克感覺到自己頭頂?shù)南∈杞q毛似乎被什么照亮了,一絲極其微弱的、幾乎無法感知的光線,像羽毛一樣拂過。黑暗中,似乎有了一點(diǎn)點(diǎn)……不同?不再是絕對的、密不透風(fēng)的黑,而是出現(xiàn)了一種極其淺淡的、難以形容的灰色調(diào)子。
這微乎其微的光感,對納努克來說,卻如同石破天驚!她那剛剛開始發(fā)育的視覺神經(jīng)捕捉到了這縷異樣。她本能地感到一種強(qiáng)烈的好奇和一絲莫名的激動(dòng)。她努力仰起頭,朝著那光線似乎最“濃”一點(diǎn)的地方——那是洞口的方向,母親頭顱剛剛轉(zhuǎn)過去的位置——拼命地“看”去。
那里!就在洞口狹窄縫隙的邊緣,雪層似乎變得透明了一點(diǎn)點(diǎn)!一絲極其纖細(xì)、如同融化白銀般的光線,極其艱難地穿透了厚重的積雪和寒冰,像一根顫抖的針,刺入了這永恒的暗室!
“咪嗚?”納努克發(fā)出一聲帶著強(qiáng)烈疑問的短促叫聲。她完全被這從未見識(shí)過的東西吸引了,忘記了啃咬爪墊的游戲。她開始笨拙地扭動(dòng)身體,試圖朝著那縷微光的方向爬去。她的動(dòng)作立刻驚醒了緊挨著她的阿克拉克和西米亞克。
“嗚?”阿克拉克睜開朦朧的“視野”,他同樣感覺到了周圍環(huán)境那難以言喻的變化。光線!雖然微弱到可以忽略不計(jì),但對他們習(xí)慣了絕對黑暗的感官來說,這已經(jīng)是天翻地覆的劇變。他有些不安地晃動(dòng)著腦袋,本能地更緊地貼向母親。
西米亞克則顯得更茫然,她似乎對這種變化不太敏感,只是被哥哥姐姐的動(dòng)作驚醒,發(fā)出不滿的哼唧,又把小腦袋往母親溫暖的腹毛里拱了拱。
唯有納努克,顯得異常興奮和執(zhí)著。她不顧自己四肢依舊軟弱無力,不顧雪洞地面的冰冷,執(zhí)著地向著那縷若有若無的光線挪動(dòng)。她的小爪子扒拉著地面,身體一拱一拱,鼻尖努力地向前探著。
希拉低下頭,巨大的鼻吻溫柔地碰了碰納努克努力前探的小腦袋,發(fā)出一聲低沉的、帶著安撫意味的咕嚕。她沒有阻止女兒,只是用身體謹(jǐn)慎地護(hù)著她,防止她不小心滾到冰冷的洞壁上去。她的目光也投向那縷滲入的光線,眼神深邃復(fù)雜。她知道這意味著什么——極夜的高峰正在過去,太陽的輪子正碾過遙遠(yuǎn)的地平線,光芒即將重返這片凍土。這是希望,也意味著更多的未知與風(fēng)險(xiǎn)。
那縷光,像一位羞澀的訪客,時(shí)斷時(shí)續(xù),極其微弱。但對納努克來說,每一次它的出現(xiàn),都像打開了一個(gè)全新的世界。她不再像以前那樣,除了母親和同胞以及冰冷的洞壁,對外界一無所知?,F(xiàn)在,她知道了“光”的存在。她甚至開始嘗試“追蹤”它——當(dāng)光線落在洞穴內(nèi)一塊微微凸起的、凍結(jié)的雪塊上時(shí),她會(huì)努力爬過去,用鼻尖去觸碰那個(gè)被光線“溫暖”的斑點(diǎn)。
日子在微光中繼續(xù)。那光帶越來越穩(wěn)定,越來越寬,雖然依舊只是極淡的珍珠色微光,只能勉強(qiáng)勾勒出洞內(nèi)最模糊的輪廓,但對于習(xí)慣了黑暗的眼睛來說,這已經(jīng)足夠震撼。
一天清晨(或許),當(dāng)希拉再次將頭伸向換氣孔舔舐積雪時(shí),一縷前所未有的、稍顯明亮的光束,像一柄銀色的細(xì)劍,筆直地穿過孔洞,射入雪洞深處!這道光,終于不再微弱到難以察覺,它清晰地照亮了光束中飛舞的細(xì)小冰晶塵埃,形成一道朦朧的光柱!
“嗚!”納努克猛地抬起頭,發(fā)出一聲近乎驚叫的短促聲音。她的小眼睛(雖然胎膜依舊存在,但視覺細(xì)胞已被激活)被這道光柱牢牢吸引!她看到光了!如此清晰!它像一條從天而降的、流淌著液態(tài)銀的絲帶!她完全呆住了,連吮吸都忘記了,只是傻傻地“望”著那道光。
阿克拉克和西米亞克也被這突然清晰的光亮驚動(dòng)。阿克拉克好奇地側(cè)著頭,似乎在努力理解這明亮的東西是什么。西米亞克則顯得有些退縮,把小腦袋更深地埋進(jìn)母親的毛發(fā)里,只露出一只眼睛偷偷地“看”。
光線,這來自外部世界的第一位使者,不僅照亮了塵埃,也第一次為她們勾勒出母親的巨大輪廓!
在納努克模糊的視野里,母親不再只是一個(gè)巨大、溫暖、散發(fā)著熟悉氣味的黑色實(shí)體。那道光束斜斜地打在希拉的肩背和頭顱上,在她厚厚的白色(在幼崽眼中是深淺不一的灰)皮毛上勾勒出一道亮銀色的邊緣。她能看到母親那巨大頭顱的側(cè)影,看到那微微轉(zhuǎn)動(dòng)、警惕地豎立的蒲扇般的耳朵。甚至在母親低頭看向她們時(shí),納努克模糊地看到了母親眼睛的位置——兩個(gè)深邃的、帶著關(guān)切和力量的陰影!
“嗚…嗚嚕?”納努克發(fā)出困惑又著迷的咕嚕聲。這是她的母親!她第一次“看到”她的母親!雖然只是一個(gè)模糊到極點(diǎn)的輪廓!巨大的新奇感淹沒了她。
她甚至第一次真正“看清”了她的同胞。阿克拉克就在她旁邊不遠(yuǎn),一個(gè)灰色的小毛團(tuán),他正抬起頭,好奇地看著光束,她能看到他小小的鼻吻和耳朵的輪廓。西米亞克縮在母親腹部,只露出一小團(tuán)灰色的身影。
視覺的開啟,如同打開了潘多拉魔盒。三個(gè)小家伙的探索欲望瞬間被點(diǎn)燃!在微光的指引下,她們不再滿足于僅僅依偎在母親身邊啃咬爪墊或互相推擠。她們開始嘗試真正的、有方向的爬行!
納努克是第一個(gè)勇敢者。她朝著那光束射入的方向,跌跌撞撞地爬去。她的四肢還無法協(xié)調(diào),常常是左前爪和右后爪一起邁步,導(dǎo)致身體歪歪扭扭,像一個(gè)喝醉的小毛球。爬不了幾步,就會(huì)失去平衡,“噗”的一聲側(cè)翻在地。但她毫不在意,掙扎著翻過身,甩甩小腦袋,繼續(xù)向著光的方向前進(jìn)。她的目標(biāo)是那道光柱照射在洞壁上的光斑。
阿克拉克猶豫了一下,也跟了上去,他的動(dòng)作更謹(jǐn)慎,爬幾步就停下來看看母親,確認(rèn)安全再繼續(xù)。西米亞克膽子最小,只敢在母親身邊很近的范圍內(nèi)爬幾步,好奇地碰碰母親的尾巴或后腿,一有“風(fēng)吹草動(dòng)”(比如納努克摔倒的聲音),就會(huì)立刻縮回來。
狹小的雪洞,因?yàn)槿齻€(gè)小家伙的爬行探索,第一次顯得如此擁擠!她們常常撞在一起。納努克一心朝著光斑爬,沒注意腳下的阿克拉克,直接從他身上滾了過去。阿克拉克被撞倒,發(fā)出不滿的哼唧。西米亞克想繞過母親的大爪子,卻不小心一頭撞在冰冷的洞壁上,撞得暈頭轉(zhuǎn)向,嗚咽著后退。
她們也第一次真正意義上“觸碰”到了冰冷的洞壁。之前只是無意識(shí)地靠在上面,現(xiàn)在,在光線的指引下,她們伸出小爪子,好奇地去抓撓那堅(jiān)硬、光滑、散發(fā)著徹骨寒意的冰壁。納努克甚至伸出粉嫩的小舌頭,試探性地舔了一下。那瞬間的冰冷刺痛讓她立刻縮回舌頭,驚叫了一聲,隨即又像是發(fā)現(xiàn)了新奇的玩具,再次小心翼翼地靠近。
看著孩子們在微光下笨拙卻充滿活力的探索,希拉喉嚨里的咕嚕聲變得更加深沉和溫柔。她小心地移動(dòng)著身體,避免壓到她們,用鼻吻輕輕推動(dòng)走得太靠近冰冷角落的西米亞克。但她的眼神深處,除了慈愛,憂慮也更深了一層。光明帶來了活力,也意味著這個(gè)小小的庇護(hù)所很快將無法容納日益活躍的孩子們。更大的世界正在呼喚,而那世界,充滿了她必須提前教會(huì)她們應(yīng)對的危險(xiǎn)。她低下頭,舌頭再次落在納努克身上,這一次,舔舐的時(shí)間格外長,仿佛要將更多的力量注入這個(gè)最勇敢、最先奔向光明的女兒體內(nèi)。