塵埃,在牛津圖書(shū)館那些高聳的哥特式窗欞透進(jìn)來(lái)的、近乎凝固的光束里,懸浮、舞蹈。
空氣里彌漫著一種古老的味道,混合著陳年羊皮紙的酸腐、橡木書(shū)架深沉的呼吸,
以及一種難以言喻的、知識(shí)在漫長(zhǎng)歲月中緩慢發(fā)酵的醇厚氣息。我,
一個(gè)新近闖入這圣殿的闖入者,指尖拂過(guò)一排排冰冷厚重的書(shū)脊,像是在觸摸歷史的骨骼。
然后,我看見(jiàn)了光。并非來(lái)自窗戶(hù),而是來(lái)自長(zhǎng)橡木桌盡頭的一小簇跳躍的金色。
一個(gè)身影伏在那里,背脊挺直得像一株幼年的白樺,深栗色的發(fā)髻一絲不茍地盤(pán)在腦后,
只漏下幾縷柔順的卷發(fā),輕貼著她弧線優(yōu)美的頸側(cè)。她正專(zhuān)注于手中的工作,
側(cè)臉在光暈里顯得專(zhuān)注而寧?kù)o,仿佛一尊文藝復(fù)興時(shí)期的象牙雕像被賦予了生命。
我像被無(wú)形的線牽引著,腳步放得更輕,走了過(guò)去。她面前攤開(kāi)著一本巨大而破舊的書(shū),
深紅色的摩洛哥山羊皮封面已經(jīng)磨損得露出了底襯,書(shū)頁(yè)厚重泛黃,邊緣卷曲焦黑,
如同被火焰舔舐過(guò)。而她的手中,捏著一片薄得幾乎透明的金箔,另一只手的指尖,
則執(zhí)著一支細(xì)若毫芒的畫(huà)筆,蘸著某種無(wú)色的粘合劑。她屏住呼吸,
小心翼翼地將那微小的、閃耀著太陽(yáng)碎片光芒的金箔,覆蓋在書(shū)頁(yè)上一處缺失的燙金紋飾上。
那專(zhuān)注的姿態(tài),仿佛在進(jìn)行一場(chǎng)神圣的彌撒。目光上移,
我看到了攤開(kāi)書(shū)頁(yè)上那幅著名的插圖:莎樂(lè)美。畫(huà)中的公主踮著腳尖,
姿態(tài)扭曲出一種病態(tài)的美感,頭顱低垂,嘴唇饑渴地張開(kāi),
仿佛要親吻盛在銀盤(pán)中的施洗約翰那顆被斬?cái)嗟念^顱。線條狂野,色彩濃烈得刺眼,
帶著一種令人窒息的、瀕臨崩潰的華麗。畫(huà)頁(yè)下方,
一行哥特體的字跡映入眼簾——《莎樂(lè)美》,奧斯卡·王爾德著。
畫(huà)筆尖端終于將金箔穩(wěn)穩(wěn)貼合在殘缺的紋路上,她輕輕吁出一口氣,這才察覺(jué)到我的存在。
她抬起頭。那一瞬間,仿佛整個(gè)圖書(shū)館里懸浮的塵埃都停止了舞蹈,
凝固在那束斜斜的光柱里。她的眼睛是灰藍(lán)色的,像初冬黎明前最清澈的天空,
又像深海的冰層,看似平靜,深處卻涌動(dòng)著難以捉摸的潛流。它們注視著我,沒(méi)有驚訝,
只有一種穿透性的審視,仿佛能輕易剝開(kāi)我笨拙的好奇心,直視內(nèi)里那點(diǎn)對(duì)美的懵懂悸動(dòng)。
“它在等待被修復(fù),”她的聲音響起,低沉,帶著一種奇特的韻律,
像大提琴最低音弦的震動(dòng),又像拂過(guò)古老石墻的風(fēng),“就像所有被誤解的、被傷害的美一樣。
”她修長(zhǎng)的手指,指尖沾染了一點(diǎn)不易察覺(jué)的金粉,輕輕撫過(guò)莎樂(lè)美狂亂的裙裾,
“王爾德說(shuō),”她的目光落回那驚世駭俗的插圖上,唇角勾起一絲難以捉摸的弧度,
“‘美是唯一真實(shí)的東西’?!薄耙淋搅眨彼龍?bào)上自己的名字,沒(méi)有姓氏,
仿佛那只是一個(gè)臨時(shí)的代號(hào),“伊芙琳·德·溫特?!?她拿起桌上一塊柔軟的麂皮,
輕輕拂去指尖的金屑,動(dòng)作優(yōu)雅得如同在拂拭一件稀世珍寶?!翱巳R爾?!蔽覉?bào)上名字,
聲音在巨大的寂靜里顯得單薄。那驚鴻一瞥的灰藍(lán)色眼眸,
那句仿佛帶著魔咒的低語(yǔ)——“美是唯一真實(shí)的東西”——像一顆投入心湖的石子,
激起的漣漪久久無(wú)法平息。王爾德的名字,連同那幅充滿(mǎn)致命誘惑的莎樂(lè)美插畫(huà),
第一次以如此具象而震撼的方式,烙印在我的意識(shí)里。牛津的秋天,
是一場(chǎng)盛大而憂(yōu)郁的告別儀式。嘆息橋古老的石欄上,凝結(jié)著冰冷的露珠,
腳下是緩緩流動(dòng)的查威爾河,倒映著兩岸學(xué)院哥特式尖頂?shù)陌涤埃?/p>
以及岸邊枯黃垂柳蕭索的輪廓??諝庵袕浡睗竦哪嗤廖逗秃铀男葰?。我獨(dú)自憑欄,
看著一艘撐篙的平底船無(wú)聲地滑過(guò)昏暗的水面。一個(gè)熟悉的身影出現(xiàn)在橋的另一端。
伊芙琳·德·溫特裹著一件剪裁精良的深灰色羊毛大衣,領(lǐng)口翻出雪白挺括的襯衫尖領(lǐng),
襯得她的側(cè)臉在暮色中如同玉石雕琢。她沒(méi)有看我,只是凝視著河面,
仿佛在欣賞一幅流動(dòng)的、色調(diào)陰沉的印象派畫(huà)作。她走近,帶來(lái)一陣清冽的冷空氣,
混合著她身上一種難以形容的幽香——像是雨后的苔蘚,又像是碾碎的苦橙葉,
帶著一種拒人千里的疏離感。“憂(yōu)郁是平庸者的特權(quán),克萊爾?!彼K于開(kāi)口,
聲音在寂靜的橋上顯得格外清晰,帶著王爾德式的刻薄鋒芒,“而美,它需要被觀看,
被解讀,甚至……被挑釁。”她側(cè)過(guò)頭,灰藍(lán)色的眼睛在暮色中閃爍著奇異的光,
“就像莎樂(lè)美,她的毀滅本身就是一曲獻(xiàn)給美的終極頌歌。
”她從大衣口袋里掏出一個(gè)銀質(zhì)煙盒,上面雕刻著繁復(fù)的藤蔓花紋。咔噠一聲輕響,
盒蓋彈開(kāi)。她遞給我一支纖細(xì)的土耳其香煙,又嫻熟地為自己取了一支。
一個(gè)同樣小巧精致的銀質(zhì)打火機(jī)在她指間跳躍出幽藍(lán)的火苗。我笨拙地湊近火苗,點(diǎn)燃香煙。
辛辣而略帶甜香的煙霧涌入喉嚨,帶來(lái)一陣輕微的眩暈。她也點(diǎn)燃了自己的那支,
深深吸了一口,然后優(yōu)雅地吐出淡青色的煙圈。煙霧在寒冷的空氣中迅速消散,
如同我們呼出的嘆息?!爸绬?,”她倚在冰冷的石欄上,
目光投向河對(duì)岸燈火漸次亮起的學(xué)院,“王爾德最迷人的地方,不在于他那些漂亮的悖論,
而在于他敢于用整個(gè)生命去實(shí)踐它們。把生活變成藝術(shù),哪怕代價(jià)是毀滅?!彼nD了一下,
灰藍(lán)色的眼眸轉(zhuǎn)向我,帶著一絲近乎殘忍的探究,“你敢嗎,克萊爾?
你敢讓美成為你唯一的真實(shí),唯一的準(zhǔn)則嗎?”那晚的月光,清冷得如同浸過(guò)冰水,
毫無(wú)憐憫地潑灑在圣瑪利亞大教堂后那片荒蕪的墓地。古老的墓碑參差林立,
在月光下投下扭曲猙獰的陰影,像無(wú)數(shù)凝固的、指向蒼穹的控訴??諝饫滟坦?,
帶著泥土深處滲出的腐朽氣息和一種深重的、屬于死亡的寂靜。
只有夜梟偶爾發(fā)出幾聲短促凄厲的啼鳴,劃破這令人窒息的安寧。
伊芙琳站在一塊傾斜的、刻著模糊拉丁銘文的巨大石碑旁,身影在月光下拉得很長(zhǎng),
幾乎融入那片墓碑的暗影里。她穿著那件熟悉的深灰色大衣,臉色在月光下顯得異常蒼白,
灰藍(lán)色的眼睛卻異常明亮,燃燒著一種近乎亢奮的火焰?!翱?,”她低聲說(shuō),
聲音在這空曠的墓地里顯得格外清晰,帶著一種奇異的回響,“這些石頭,這些名字。
時(shí)間磨平了他們的功績(jī),也洗刷了他們的罪惡。最終剩下的,只有形式——墓碑的形狀,
銘文的紋路。多么諷刺,又多么……純粹?!彼龔碾S身攜帶的一個(gè)小皮包里,
拿出一個(gè)小小的玻璃瓶。月光下,瓶中的液體呈現(xiàn)出一種不祥的、粘稠的深紫色。
“普魯士藍(lán),”她晃了晃瓶子,嘴角勾起一個(gè)近乎頑皮又帶著致命誘惑的弧度,“一種顏料,
一種毒藥,也是一種……見(jiàn)證?!彼龜Q開(kāi)瓶蓋,
一股刺鼻的、帶著金屬腥氣的化學(xué)氣味立刻彌散開(kāi)來(lái),沖淡了墓地的腐朽氣息,
卻帶來(lái)另一種更令人不安的窒息感。她走到一塊相對(duì)干凈、新近樹(shù)立的黑色大理石墓碑前。
月光照亮了碑上簡(jiǎn)潔的名字和生卒年月。伊芙琳蹲下身,
毫不在意昂貴的羊毛大衣下擺蹭上冰冷的泥土和潮濕的苔蘚。她將那深紫色的液體,
小心翼翼地傾倒在那光潔如鏡的黑色碑面上。液體流淌開(kāi)來(lái),如同活物般尋找著路徑,
在月光下閃爍著詭異的光澤。“美需要載體,克萊爾,但也需要挑戰(zhàn)它的力量?!彼酒鹕恚?/p>
退后一步,欣賞著那在黑色大理石上肆意蔓延的深紫色污跡。那污跡的形狀扭曲、丑陋,
像一道流血的傷口,粗暴地玷污了墓碑的莊重與肅穆。月光照在上面,
呈現(xiàn)出一種驚心動(dòng)魄的、褻瀆性的對(duì)比。她眼中閃爍著一種近乎狂熱的滿(mǎn)足?!翱?,
這才是真實(shí)的對(duì)話(huà)。死亡與破壞,沉默與尖叫。美,只有在被威脅、被玷污的邊緣,
才真正顯露出它驚心動(dòng)魄的力量?!彼D(zhuǎn)向我,灰藍(lán)色的眼睛在月光下深不見(jiàn)底,“明天,
整個(gè)牛津都會(huì)為這‘暴行’震驚、憤怒。他們會(huì)猜測(cè)是哪個(gè)褻瀆神靈的瘋子所為。
而只有我們,”她輕輕笑了,笑聲在寂靜的墓地里顯得格外冰冷,“只有我們知道,
這是一場(chǎng)獻(xiàn)給美的、最真誠(chéng)的祭奠。一場(chǎng)……我們共同完成的杰作。
”寒意并非來(lái)自深秋的夜風(fēng),而是從我的骨髓深處滲透出來(lái),凍結(jié)了四肢百骸。
我站在那片被月光漂白的褻瀆之地,看著那在黑色墓碑上凝固的、丑陋的深紫色污跡,
胃里一陣翻江倒海。伊芙琳話(huà)語(yǔ)中那種對(duì)破壞的狂熱迷戀,對(duì)驚世駭俗的刻意追求,
像冰冷的蛇纏繞住我的心臟。這不再是王爾德式的唯美悖論,
這分明是一種危險(xiǎn)的、滑向深淵的瘋狂?!安弧甭曇舾蓾孟袷巧凹埬Σ?,“伊芙琳,
這不對(duì)。這不是美……這是……破壞?!蔽移D難地吐出這個(gè)詞,試圖抓住一絲理智,
“王爾德談?wù)撁溃莿?chuàng)造,是感受,是生命的光輝!
不是……不是這種對(duì)死亡的病態(tài)迷戀和破壞!”伊芙琳臉上的笑容瞬間凍結(jié)了,
如同精美的瓷器上驟然出現(xiàn)的裂痕。月光下,她灰藍(lán)色的眼眸里那簇亢奮的火焰熄滅了,
取而代之的是一種冰封般的審視,銳利得能刺穿人的靈魂。她挺直了背脊,
那拒人千里的疏離感再次籠罩了她,比墓地的寒氣更甚?!捌茐??”她重復(fù)著這個(gè)詞,
尾音微微揚(yáng)起,帶著一種居高臨下的嘲諷,“多么平庸而怯懦的見(jiàn)解,克萊爾。
”她向前一步,那股清冷幽香混合著刺鼻的普魯士藍(lán)氣味撲面而來(lái),幾乎讓我窒息。
“美從來(lái)不是溫順的羔羊。它是風(fēng)暴,是烈焰,是莎樂(lè)美親吻約翰頭顱時(shí)那驚心動(dòng)魄的狂喜!
它需要代價(jià),需要勇氣去打破一切陳規(guī)和偽善!你,”她的目光像冰錐一樣釘在我臉上,
“你只敢躲在安全的距離外,欣賞那些被規(guī)訓(xùn)過(guò)的、裝在鍍金畫(huà)框里的‘美’。
你不敢真正觸碰它,不敢讓它灼傷你,更不敢……像我一樣,成為它的一部分,
哪怕那是毀滅性的?!彼脑?huà)語(yǔ)如同鞭子,抽打在我自以為堅(jiān)固的信念上。我張了張嘴,
卻發(fā)不出任何聲音。她眼中的冰寒和失望如此真切,像一盆冷水,
澆滅了我心中因她而燃起的、對(duì)那種極致美學(xué)的向往之火。墓地的寂靜仿佛有了重量,
沉沉地壓在我的肩上。那只銀質(zhì)煙盒冰冷的觸感似乎還殘留在指尖,
此刻卻像一塊燒紅的烙鐵?!翱磥?lái),”伊芙琳的聲音恢復(fù)了那種低沉而毫無(wú)波瀾的調(diào)子,
比墓地的寒風(fēng)更冷,“是我高估了你。王爾德的悖論,終究只適合在安全的沙龍里談?wù)摗?/p>
”她不再看我,仿佛我只是墓碑旁一株無(wú)關(guān)緊要的枯草,轉(zhuǎn)身,
深灰色大衣的下擺掃過(guò)沾著夜露的草葉,悄無(wú)聲息地融入墓碑的陰影里,
很快消失在墓地的盡頭。月光依舊冰冷地照耀著那片被玷污的黑色墓碑。
深紫色的污跡像一道永不愈合的傷口,嘲笑著我的動(dòng)搖與怯懦。她走了。留下我一個(gè)人,
站在死者的領(lǐng)地,第一次如此清晰地感受到,
通往伊芙琳·德·溫特那個(gè)唯美而危險(xiǎn)世界的門(mén),在我面前沉重地、無(wú)聲地關(guān)上了。
牛津的冬天,像一塊巨大的、濕透的裹尸布,沉重地覆蓋在古老的石砌建筑上。
鉛灰色的天空低垂,仿佛隨時(shí)會(huì)塌陷下來(lái),將那些哥特式的尖頂壓垮。
刺骨的寒風(fēng)在嘆息橋的拱門(mén)下嗚咽著穿行,卷起查威爾河面上氤氳的冰冷水汽,
抽打在行人臉上,如同無(wú)數(shù)細(xì)小的冰針。圖書(shū)館那扇沉重的橡木門(mén)推開(kāi)時(shí),
撲面而來(lái)的不再是往日羊皮紙和油墨的溫暖氣息,而是一股凝結(jié)不散的寒意,
混合著陳年灰塵的味道,直透骨髓。我試圖在熟悉的座位上尋找那個(gè)挺直如白樺的背影。
長(zhǎng)橡木桌盡頭,那個(gè)曾被金箔碎片光芒點(diǎn)亮的位置,空蕩蕩的。
冰冷的桌面反射著窗外慘淡的天光,沒(méi)有攤開(kāi)的古籍,沒(méi)有細(xì)小的畫(huà)筆,
更沒(méi)有那個(gè)專(zhuān)注而優(yōu)雅的身影。只有塵埃,在微弱的光束里,自顧自地懸浮、飄落。
一連數(shù)日,皆是如此。伊芙琳·德·溫特仿佛被這濃重的牛津冬霧徹底吞噬了。
她不再出現(xiàn)在我們?cè)窒硐銦熀豌U摰膰@息橋畔,不再出現(xiàn)在月光下那些危險(xiǎn)的邊緣地帶。
甚至,在莫德林學(xué)院回廊那冰冷的大理石地面上,我刻意等待,
換來(lái)的也只是其他學(xué)生匆匆而過(guò)的身影,
或是阿奇博爾德教授那裹著厚重圍巾、只露出一雙嚴(yán)厲眼睛的矮胖身軀?!暗隆靥匦〗??
”阿奇博爾德教授聽(tīng)到我的詢(xún)問(wèn),從厚厚的圍巾里發(fā)出甕聲甕氣的回應(yīng),
鏡片后的眼睛銳利地掃了我一眼,帶著一絲不易察覺(jué)的厭煩,“她請(qǐng)了假。家族事務(wù)。
”語(yǔ)氣簡(jiǎn)短,如同在陳述一個(gè)與己無(wú)關(guān)、且毫無(wú)趣味的事實(shí),
隨即抱著他那一大摞沉重的法學(xué)典籍,步履匆匆地消失在回廊的陰影里,
留下我獨(dú)自面對(duì)那份不斷擴(kuò)大的空洞。一種被遺棄的冰冷感,比牛津的濕寒更甚,
緩慢地滲透進(jìn)四肢百骸。那個(gè)曾用灰藍(lán)色眼眸點(diǎn)燃我靈魂、用危險(xiǎn)美學(xué)誘惑我靠近的伊芙琳,
就這樣毫無(wú)預(yù)兆地抽身離去,像退潮般干脆利落,只留下我一個(gè)人站在空曠的沙灘上,
手里還攥著被海水浸濕的、毫無(wú)意義的貝殼。她口中的“美是唯一真實(shí)的東西”,
此刻聽(tīng)起來(lái)像一個(gè)精心編織、用以捕獲獵物的殘酷謊言。
憤懣和一種被愚弄的羞恥感在胸腔里交織、發(fā)酵。一個(gè)同樣陰郁的午后,天空壓得極低,
細(xì)密的冷雨開(kāi)始敲打圖書(shū)館高大的彩繪玻璃窗。我抱著幾本沉重的參考書(shū),
穿過(guò)法學(xué)院那棟森嚴(yán)古老的建筑內(nèi)部,走向出口。
冰冷的石壁散發(fā)著幾個(gè)世紀(jì)積累下來(lái)的寒意,腳步聲在空曠的走廊里激起空洞的回響。
就在經(jīng)過(guò)阿奇博爾德教授那扇緊閉的、厚重的橡木辦公室門(mén)時(shí),
門(mén)內(nèi)傳來(lái)一聲極其輕微的、幾乎被忽略的“咔噠”聲。是鎖舌彈開(kāi)的聲音。
我的腳步猛地釘在原地。心跳毫無(wú)預(yù)兆地加速,撞擊著肋骨。
一種強(qiáng)烈的、不祥的直覺(jué)攫住了我。辦公室的門(mén),此刻虛掩著一條縫隙。里面沒(méi)有燈光透出,
一片死寂。鬼使神差地,我屏住呼吸,悄無(wú)聲息地貼近那條門(mén)縫。室內(nèi)一片昏暗,
只有窗外透進(jìn)來(lái)的、被雨幕模糊了的慘淡天光,勾勒出書(shū)架和巨大辦公桌的輪廓。
就在那張象征著權(quán)威和秩序的寬大書(shū)桌后面,一個(gè)熟悉的身影正背對(duì)著門(mén),微微俯身。
是伊芙琳。她穿著一件深色的修身外套,勾勒出依舊優(yōu)雅的肩背線條。
她的動(dòng)作極其敏捷而專(zhuān)注,沒(méi)有一絲遲疑。我看見(jiàn)她戴著薄薄的黑色手套的手,
正迅速地從桌上一個(gè)敞開(kāi)的、標(biāo)記著“期末試卷(絕密)”的牛皮紙文件袋中,
抽出一份裝訂好的紙張。那動(dòng)作流暢得如同演練過(guò)千百遍,帶著一種冷酷的精確。
她甚至沒(méi)有回頭確認(rèn)走廊是否有人,那份自信,或者說(shuō),那種對(duì)規(guī)則徹底的蔑視,令人膽寒。
血液瞬間涌上頭頂,又在下一秒凍結(jié)。
憤怒、困惑、被背叛的劇痛……所有情緒在瞬間爆炸開(kāi)來(lái),沖垮了最后一絲理智的堤壩。
我猛地推開(kāi)了那扇虛掩的門(mén)!“伊芙琳!”我的聲音在寂靜的辦公室里炸開(kāi),
帶著自己都未曾預(yù)料到的嘶啞和顫抖,“你在干什么?!
”她正將那份試卷塞進(jìn)自己隨身攜帶的一個(gè)扁平皮質(zhì)文件袋里的動(dòng)作,瞬間僵住了。
時(shí)間仿佛凝固了一秒。然后,她極其緩慢地轉(zhuǎn)過(guò)身。窗外灰暗的光線映照著她的臉。
那張?jiān)屛殷@艷、讓我沉迷的完美面容上,此刻沒(méi)有任何慌亂,沒(méi)有愧疚,
甚至沒(méi)有一絲一毫被撞破的窘迫。只有一片冰冷的、大理石般的平靜?;宜{(lán)色的眼眸,
像結(jié)了冰的湖面,毫無(wú)波瀾地凝視著我,那目光陌生得可怕?!翱巳R爾?!彼谐鑫业拿郑?/p>
聲音低沉平穩(wěn),像在陳述一個(gè)無(wú)關(guān)緊要的事實(shí),“你總是出現(xiàn)在……不合時(shí)宜的地方。
”“偷試卷?”我向前一步,聲音因極度的憤怒和失望而扭曲,“這就是你所謂的‘美’?
這就是你踐踏規(guī)則、玩弄所有人的理由?阿奇博爾德教授!我要去找他!現(xiàn)在!
”我轉(zhuǎn)身就要沖向門(mén)口?!敖淌冢俊彼偷偷匦α顺鰜?lái),
那笑聲在昏暗的辦公室里顯得格外刺耳,帶著一種令人心寒的輕蔑和玩味,“哦,
我親愛(ài)的、天真的克萊爾……”就在我即將奪門(mén)而出的瞬間,一股力量猛地攫住了我的手臂!
冰冷的手指隔著薄薄的羊毛衫,像鐵鉗般扣緊了我的手腕。那力量大得驚人,
帶著一種不容置疑的蠻橫。我被這股力量狠狠拽了回去,身體不受控制地撞向墻壁。
冰冷的石墻瞬間剝奪了后背所有的溫度,堅(jiān)硬的書(shū)架邊緣硌得我生疼。
伊芙琳的身體隨即壓了上來(lái)。她比我高,此刻完全籠罩著我,那雙灰藍(lán)色的眼睛近在咫尺,
里面翻涌著我從未見(jiàn)過(guò)的、極其復(fù)雜的情緒——冰冷的警告,赤裸裸的嘲弄,
還有一種……近乎絕望的、燃燒的瘋狂?“看著我,克萊爾。”她的聲音壓得很低,
像毒蛇的嘶嘶聲,直接鉆入我的耳膜,帶著一種不容置疑的命令口吻,
“好好看著你試圖挑釁的是什么?!彼牧硪恢皇置偷靥Я似饋?lái),并非攻擊,
而是用力捏住了我的下巴,強(qiáng)迫我抬頭直視她的眼睛。那冰冷的指尖觸感,
如同毒蛇的信子舔舐。然后,在我驚駭?shù)浇跏дZ(yǔ)的目光中,她的臉猛地俯了下來(lái)。
那不是溫柔的觸碰,不是情人間試探的輕吻。
這是一個(gè)冰冷、強(qiáng)硬、帶著絕對(duì)掌控和毀滅意味的烙??!
她的嘴唇重重地、毫無(wú)感情地壓在我的嘴唇上,碾壓著,帶著一種懲罰性的力量,
仿佛要將某種宣告刻入我的骨髓。
一股清冽幽香混合著她氣息中某種陌生的、金屬般的冰冷味道,瞬間侵占了我的所有感官。
那不是一個(gè)吻,而是一種儀式性的褻瀆,一種無(wú)聲的征服宣言。
它剝奪了我所有的思考和反抗能力,只剩下靈魂深處的劇烈震顫和一種滅頂?shù)目只拧?/p>
時(shí)間似乎被無(wú)限拉長(zhǎng),又仿佛只過(guò)了一瞬。她猛地松開(kāi)了鉗制。我像被抽掉了所有骨頭,
順著冰冷的墻壁滑坐到地上,后背的鈍痛和嘴唇上殘留的冰冷壓迫感讓我劇烈地喘息,
心臟在胸腔里瘋狂擂動(dòng),幾乎要掙脫束縛。伊芙琳居高臨下地俯視著我,
眼神恢復(fù)了那種徹底的冰冷和疏離,仿佛剛才那個(gè)瘋狂的吻只是一個(gè)幻覺(jué)。
她優(yōu)雅地整理了一下自己因剛才動(dòng)作而略顯凌亂的外套衣領(lǐng),指尖拂過(guò)一絲垂落的卷發(fā),
動(dòng)作從容得像剛參加完一場(chǎng)高雅的下午茶會(huì)?!艾F(xiàn)在,我親愛(ài)的、憤怒的小鴿子,”她開(kāi)口,
聲音恢復(fù)了那種低沉、毫無(wú)波瀾的調(diào)子,卻比剛才更加冰冷刺骨,
“在你跑去向那位可敬的阿奇博爾德教授告發(fā)之前,或許你該了解一點(diǎn)微不足道的現(xiàn)實(shí)。
”她頓了頓,灰藍(lán)色的眼眸里閃過(guò)一絲純粹的、殘忍的愉悅,像欣賞獵物在陷阱中徒勞掙扎。
“阿奇博爾德教授,”她微微傾身,湊近我的耳邊,用只有我能聽(tīng)到的音量,一字一句地,
清晰地吐出那把淬毒的匕首,“他是我父親,
西奧多·德·溫特爵士——這所古老學(xué)院最大的校董——親自任命的。而我,